耶稣所医治的麻风病,其实并不是我们今天所熟知的那种皮肤病,这点很重要吗?
施洗约翰说他不配给耶稣提鞋,那他所说的凉鞋是“人字形”还是“带子型”的呢?
尽管不那么悦耳,但《以赛亚书》中一节经文是否应该从诗意满满的“野葡萄”改为更为准确的“烂葡萄”呢?
从事于由友谊出版社(Friendship Press)发行、最受欢迎的圣经译本《新修订标准版圣经:更新版》(New Revised Standard Version Updated Edition Bible)2021年更新工作的学者们说,以上三个问题的答案都是“是”。美国联合卫理公会亦是其中成员的全美教会理事会拥有《新修订标准版圣经:更新版》的版权,而它最近一次更新是在1989年。作为联合卫理公会信徒的约瑟夫·克洛克特(Rev. Joseph Crockett)是友谊出版社的首席执行官和发行人。
麻风病,凉鞋和葡萄
那么圣经中的麻风病有何不同呢?
《新修订标准版圣经:更新版》的新约部分编辑米歇尔·霍姆斯(Michael W. Holmes)说:“现在已经很清楚,我们今天所称的‘麻风病’,也就是汉生病,在第二个千年、公元前第一个千年,甚至在公元元年前后,显然是不存在于地中海流域的。”
作为伯特利大学圣经研究和早期基督教名誉大学教授的霍姆斯说:“所以,在我们对这个词的理解被现代医学研究所改变是有个案例的。”
因此,在《新修订标准版圣经:更新版》中,《利未记》13:9用“污秽的皮肤病”取代了“麻风病”。
在施洗约翰的经节中,“人字形”改为“带子”,因为这里翻作“人字形”的英语单词主要是指内衣。尽管“野葡萄”要比“烂葡萄”更朗朗上口,但为了更准确而做了改动。
一次更新工作
根据友谊出版社的说明,《新修订标准版圣经:更新版》对译本进行了约12000次实质性编辑和20000次总体改动,包括语法和标点符号的改动。这是一次更新,而非一次新的翻译工作,因为后者会是一个涉及面更广泛的项目。
联合卫理公会主教理事会普世参谋让·霍克斯哈斯特(Rev. Jean Hawxhurst)说:“这是一次对译本的更新工作,以便他们可以处理些事情,如确保语法、时态和标点符号的正确。还有些事情,如适当的时候将犹太节日大写。…还有一个是语言学方面的更新,更多是关于词语意义和它们如何随时间变化而变化。”
上述改动包括使用“被奴役之人”代替“奴隶”,以便不把某人只定义为奴隶。
《新修订标准版圣经:更新版》是由全美教会理事会与圣经文学协会(Society of Biblical Literature)合作完成,目的是针对主流读者,但也包括学者。这一译本在主流教会中的受欢迎程度将超过福音派教会。圣公会、罗马天主教和东正教会亦批准使用。
联合卫理公会并无一本官方圣经。联合卫理公会出版社出版过几本译本,包括流行的《通用英语圣经》(Common English Bible)。
层层审核
加利福尼亚大学伯克利分校的希伯来圣经和犹太研究教授罗纳德·亨德尔(Ronald Hendel)说,大部分工作都是经由Zoom完成,部分原因为新冠状病毒的威胁,但主要还是Zoom更方便。亨德尔为更新版圣经旧约部分的一名编辑。
亨德尔说:“一般编辑会讨论由图书编辑提出的修改建议,我们决定接受、拒绝或是改动他们的建议。所以,事情会经过几层审核。但这很有趣,因为他们都是专家,我们乐于讨论这些东西。”
持续性过程
亨德尔说,于1946至56年在当时约旦发现的死海卷轴依然被纳入这次圣经翻译的过程。
他说:“它们在1980年代开始被纳入到‘新修订标准版圣经:更新版’中,但死海卷轴仅圣经卷轴就有数百件残片,还有来自非圣经的卷轴。”
这花费了数年进行整理,所以《更新版》中有来自死海卷轴的更新内容。
这些更新并不包括对涉及同性恋的圣经经节的新解释,因为当前的任务并不是解释,而是确保词语、标点符号等尽可能准确。解释圣经是神学家们的事情,而非从事《更新版》的学者们。
亨德尔说:“这不关乎关政治风向的改变,有些人想要一本更保守或更自由的(圣经)。你最终得到的是对原版的一次改进。但你是知道的,我们的某些决定可能是错误的,因此人们会不得不在下一次修订中解决这些问题。”
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。