世界上最大的圣经翻译机构威克里夫圣经翻译会定下目标,计划筹集2.5亿美金,在2025年以前为每个需要圣经翻译的族群开展工作。
即使是在经济最艰难的时期,圣经翻译会的支持者们也没有停止对翻译运动的慷慨奉献,威克里夫圣经翻译会主席Bob Creson表示,“奉献者们的帮助使得圣经的翻译工作在近两年内有了很大发展,圣经翻译会定下宏伟目标要在2025年之前启动每个需要圣经翻译的族群的翻译工作。”
兼任威克里夫圣经翻译会CEO的Bob Creson激动的说,“在两年内得到两亿五千万美元的奉献,即使是在经济黄金时期也是让人非常吃惊的,更何况是在经济危机的今天,简直可以说是一个不可思议的。”
“我们感谢上帝的恩典,同时也感谢圣经翻译会的支持者们,他们帮助我们让所有语言的人都能够有机会读到他们母语的圣经,这对他们来说是最有意义的。”
目前有超过2000种语言、约2亿人缺少母语圣经,“最后语言运动”的启动号召全世界的信徒为此祷告和提供经济支持,全面开启剩余语言圣经的翻译工作。
“尽管国内外都存在很多经济不稳定因素,包括政治阻碍、安全问题、对某些地区的限制进入等,但是圣经还是要被翻译成所有有需要族群的母语,我们正在参与到圣经翻译工作加速发展的历史之中。”Bob Creson说。
据圣经翻译会工作人员介绍,全世界有6000多种语言,其中约有1/3的语言没有母语圣经。“最后语言运动”将采用“刀刃翻译技术(cutting-edge translation techniques)”提高圣经翻译速度,由之前翻译一种语言的圣经需要125年减少为17年。
1999年,威克里夫圣经翻译会启动了约20种语言的翻译工作,使得未被翻译的语言数量减少为约3000种。十年以后的2009年,圣经翻译会在一年内启动了109种新语言的翻译。“1999年-2009年间,平均每年启动75种新语言的翻译。”“最后语言运动”执行主任Paul Edwards在早前接受基督教邮报采访时曾提供过这样的数字。
他也表示,“我们的盼望是希望在2010年-2011年,北美的教会能够站立起来,参与到这项迫切需要且具有重要意义的事工当中。这是一项将2000年的历史浓缩为在我们有生之年可以完成的伟大运动。。”
2010年10月31日,威克里夫圣经翻译会公布的对“最后语言运动”的投入资金的精确数字是231,500,000美元。
创办于1942年的威克里夫圣经翻译会致力于将圣经翻译成全球所有语言,让所有人都能够读到用母语圣经,圣经翻译会拥有近6000名来自6大洲、在90个国家的不同机构工作的翻译者、语言学家、飞行员、人道主义工作者、教育家及行政管理人员。
除了翻译圣经,威克里夫也通过建立洁净水系统、防治艾滋病教育、人权问题及社团权利等方式来推动社团发展。
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。