哥伦比亚圣经协会揭晓了其首部翻译为土著语言瓦尤语(Wayuunaiki)的完整圣经译本,适用于该国的两支土著族群:瓦尤人(Wayú)和纳萨人(Nasa)。瓦尤族群占土著人口的20%。根据国家行政统计部2019年的数据,另一支的纳萨人约占12.8%。
哥伦比亚圣经协会说:“我们与哥伦比亚原住民社群携手努力是有两大主要目的:保护他们的原始语言,以上帝的话语(即圣经)述说他们的母语。出于这个原因,我们与瓦尤和纳萨社区一道,将圣经翻译为瓦尤语和纳萨(Nasa Yuwe),同时强化与这些人口的联系。”
此举标志着哥伦比亚国内首次达成使用某一土著语言完成全本圣经的翻译工作。翻译项目需要圣经学者、土著翻译者和语言专家的专业性,确保圣经文本的意义和解释保持原意。瓦尤基督教领袖戴恩莱斯·艾皮尤(Deinles Epieyú)在接受《卡拉科尔新闻》(Caracol News)采访时称:“我们这些不懂西班牙语的人觉得翻译工作的完成会很艰难,而现在,我们所有的教会都拥有了这一资源,我们不仅可以在城市地区,也可以在农村社区取得进展。”
翻译工作的完成耗时约13年,它将为成千上万在西班牙语上存在困难的人提供帮助,人们也因此发出称赞。土著社群希望这部圣经可以提供重要的灵性帮助,进一加强社区关系。
瓦尤社区的成员拉蒙·乌里阿纳·艾皮尤(Ramón Uriana Epieyú)说:“对于我们来说,这部圣经的翻译工作标志着瓦尤人的发展和进步。它推动了我们瓦尤语的语言发展和语法,也促进了我们的属灵成长。”
哥伦比亚圣经协会的负责人亚历山大·格麦兹(Alexander Gómez)说:“我们很满意,因为我们知道它将在个人、社区和社会-文化层面上带来转变。每一个以自身土著语言聆听上帝话语的瓦尤弟兄姐妹将经历到上帝向我们表达出的爱。”
在向瓦尤社区作介绍期间,协会免费分发了1600本瓦尤圣经。他们的目标是今年至少提供10000本圣经。翻译项目花费了4.5亿哥伦比亚比索(约合76.39万人民币),得到世界各地的捐款支持。
瓦尤人是加勒比海瓜希拉半岛的原住民,主要居住在哥伦比亚拉瓜希拉省北部和委内瑞拉苏利亚州北部地区。
97%的瓦尤人使用他们的传统语言瓦尤语,32%使用西班牙语,但66%没有接受过正规教育。瓦尤人努力融入西班牙语字母表,但他们依然保持着强烈的口语传承传统,在社会交际上将集体价值观置于个人价值观之上。
基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!
凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) 或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。