2024年11月23日
微信

耶稣会士编纂《利氏汉法词典》回家 助徐家汇藏书楼写中西交流新篇

作者: 楚恒安 | 来源:基督时报 | 2015年05月28日 09:02 |

525日,在徐家汇藏书楼,上海图书馆中西文化交流研究资料中心正式挂牌并对外服务。法国利氏汉法辞典协会代表向上图捐赠了全套《利氏汉法辞典》和《利氏中国植物名称辞典》等典籍。

据悉,《利氏汉法辞典》由法籍神父杜隐之(Andre Deltour)和匈牙利神父马骏声(Eugene Zsamar)发起,多耶稣会士参与编纂。经过半个多世纪的努力,《利氏汉法辞典》2001年在巴黎出版。这是一部用法语编写的中国大百科,该辞典的编写正是从徐家汇藏书楼起步的。

中国上海网报道,上图副馆长周德明介绍,多年来,徐家汇藏书楼阅览室接待的读者以专业人员为主,其中外国学者占半数。成立中西文化交流研究资料中心后,徐家汇藏书楼将以中西文化交流资料的收藏、研究、服务中心为目标发展,吸引各国专家资源。目前,“从徐光启到世博会——中西文化交流历史中的上海”主题文献展览正在徐家汇藏书楼一楼展出。

1847年,基督教恢复在华传播不久,法国耶稣会传教士南格禄委派司铎梅德尔,由西班牙籍耶稣会士范廷佐设计图纸,在徐家汇选址建造了耶稣会修院、会士居所和小堂。竣工后,专辟3间“修士室”用以藏书,这便是徐家汇藏书楼的原型。

几次改建、扩建之后,形成独立的两层藏书楼(北楼)和耶稣会住院(南楼)。1955年以前,一直为神学院专用。1956年,藏书楼被政府征用,成为上海图书馆的一个部分。目前,徐家汇藏书楼收藏自1477年至1950年出版的外文文献已达32万册,近20个语种。1800年之前出版的西文珍本共计18002000册。

2003年,徐家汇藏书楼装修改建后向社会开放,因其所藏大量中西文化交流文献成为上海图书馆特色文献服务重镇。2010年,上图从瑞典引进了包含摇篮本在内的中西交流主题的“罗氏藏书”1551种,藏于徐家汇藏书楼;今年,再次调整馆藏,开放了原徐家汇藏书楼所藏的近20005000多册自明末至民国的珍贵中文文献阅览服务。

文汇报报道,在明清天主教文献收藏方面,徐家汇藏书楼可以与巴黎的法国国家图书馆、罗马的梵蒂冈教廷图书馆齐名。所藏的汉语基督教文献有2000多种,品相大都很好,其中就包括法国耶稣会士贺清泰(LouisAntoine de Poirot)的《古新圣经》珍本——现存最早的白话文汉译本《圣经》,有着极高的学术价值。

作为法国天主教耶稣会在上海创办的第一家图书馆,徐家汇藏书楼是上海现存最早的具有公共性质的近代图书馆,并且已成为我国西学东渐、东学西传的一个缩影。 

立场声明

基督时报特约/自由撰稿人文章,文中观点仅代表作者立场,供读者参考,基督时报保持中立。欢迎个人浏览转载,其他公众平台未经授权,不得转载!

版权声明

凡本网来源标注是“基督时报”的文章权归基督时报所有。未经基督时报授权,任何印刷性书籍刊物、公共网站、电子刊物不得转载或引用本网图文。欢迎个体读者转载或分享于您个人的博客、微博、微信及其他社交媒体,但请务必清楚标明出处、作者与链接地址(URL)。其他公共微博、微信公众号等公共平台如需转载引用,请通过电子邮件(jidushibao@gmail.com)、电话 (021-6224 3972) ‬或微博(http://weibo.com/cnchristiantimes),微信(ChTimes)联络我们,得到授权方可转载或做其他使用。